0

Statuts des cours déjà débutés

Questions en raffales: Administrativement que fait-on avec les cours débutés avant le 13 mars? Peut-on simplement repousser la suite à plus tard et garder la même offre sur la BDNS (selon la FAQ du 13 mars oui, mais est-ce que c'est toujours le cas et doit-on passer par le MSdS pour informer l'OFSPO des changements?) Dans le cas où on demande aux participants de se réinscrire, quid de l'OFAS (avoir une offre avec les dates de février et de septembre pour elle d'un côté et une offre avec seulement les dates de septembre pour JS de l'autre)? Est-ce un problème que tous les participants ne soient pas forcément tous là en automne? Peut-on obtenir des subventions OFAS pour ces pré-week end? Peut-on accepter des participants qui n'auraient pas été là lors du 1e week-end ? Si on organise un rattrapage pour ces personnes doit-on le déclarer? Au final est-ce que c'est un problème si on déclare une formation ayant commencé avec un we le 1e février et une semaine en septembre pour 14 participants et une autre formation qui commence avec un we fin août et la même semaine en septembre pour 9 autres, mais avec la même maîtrise de cours?

Cimer

Koala

In Deutsch; wie wird es passiert für die Kurse, die schon angefangen waren (mit einem Vorweekend im Februar z.b.)

1reply Oldest first
  • Oldest first
  • Newest first
  • Active threads
  • Popular
  • Des clarifications sont actuellement en cours avec l'OFAS et l'OFSPO sur ces questions. De plus amples informations seront envoyées directement aux responsables de la formation d'ici la fin du mois d'avril.

    ----

    Deutsch:

    Zur Zeit laufen Abklärungen mit dem BSV und dem BASPO zu diesen Fragen. Weitere Informationen folgen bis Ende April direkt an die Ausbildungsverantwortlichen.

    Like
Like Follow
  • 1 mth agoLast active
  • 1Replies
  • 36Views
  • 2 Following

Sprache | Langue | Lingua

Alle sollen ihre Beiträge ihrer bevorzugten Landessprache verfassen können. Inputs der Bundesebene werden dreisprachig gegeben. Um schnell zu sein, verwenden wir teilweise maschinelle Überseztungen.

Chaque personne doit pouvoir rédiger ses contributions dans sa langue nationale privilégiée. Les inputs du niveau fédéral seront donnés en trois langues. Afin d'être rapide, nous utilisons en partie des traductions automatiques.

Tutti devono poter redigere il proprio contenuto nella loro lingua ufficiale Svizzera preferita. Gli inputs del livello federale saranno pubblicati nelle tre lingue. Per essere veloci, utilizziamo in parte le traduzioni automatiche.

Wording